SeptemberDee

Searching - Kevin Keller

好听

存档灵魂:

古 代 文 本


【美】露易丝·格丽克


多么幸运啊我的生活,我的每个祈祷
都被天使们听到了。

我祈求大地;我得到了泥土,这么多
污泥在脸上。

我祈求从磨难中解脱;我得到了磨难。
谁能说我的祈祷没有被听到?它们

被翻译,编辑——是否某些
重要的词语被遗漏或误解,一篇关键的

文章被删除,但仍然它们像古代的文本那样被考虑、研究。
也许它们是古代的文本,

以某个特殊时期的方言再创作而成。
正如我的生活,某种意义上,越来越沉浸于祈祷,

所以天使们的任务,我相信,是掌握这种语言,
这种他们还没有完全流畅或自信的语言。

如果我感到,在我的青春时期,被拒绝、放弃,
我突然间觉得,最终,我们,我们所有人,

被希望是老师,也许
聋子的老师,好心的帮手——他们善意的耐心

为一种持久的热情所维系。
我终于理解了!我们是助手和帮手,

我们的杰作奇怪地有用,像底漆。
那时生活将变得多么简单;多么清晰,在孩子般的错误里,

终身的劳作:夜以继日,天使们
讨论着我的意思。夜以继日,我修改我的请求,

让每个句子更好更清楚,似乎一个人可能
永远地避开所有不当之处。它们变得多么完美——

无瑕,美丽,连续被误读。如果我是,在一种意义上,
一个着迷的人,蹒跚地穿过时间,在另一种意义上

我是一个长翼的着迷的人,我被月光照亮的羽毛
是纸。我几乎不曾在男人和女人中间生活;

我只对天使讲话。多么幸运,我的日子,
多么来电而有意义,那些夜晚连续的沉默和晦暗。


柳向阳  译


评论

热度(17)